Candragominの戯曲Lokaananda
註
1) 彼の文典『チャンドラ文法』Caandravyaakara#naならびに註釈Candrav#rttiの梵本はLiebichによって刊行された: Bruno Liebich: Caandra-Vyaakara#na. Die Grammatik des Candragomin, Leipzig.1902.; Bruno Liebich: Candra-V#rtti. Der Original-Kommentar Candragomin's zu seinem grammatischen Suutra, Leipzig, 1918. Candragominの文法学における業績については、辻直四郎「インド文法学概観」鈴木学術財団研究年報11(1974)、pp.12-13ならびにH. Scharfe: Grammatical Literature, Wiesbaden, 1977, pp.162-167を参照。
2) Ratna Handurukande(1967): Ma#nicuu#daavadaana.Being a translation and edition. And Lokaananda. A transliteration and synopsis, <Sacred Books of the Buddhists, Vol.XXIV>, London.
3) M. Hahn(1971): Some Remarks concerning an Edition of the Tibetan Translation of the Drama Lokaananda by Candragomin, Indo-Iranian Journal, XIII, pp.104-112.
4) M. Hahn(1974a): Der Autor Candragomin und sein Werk, Zeitschrift der Deutschen Morganl%andischen Gesellschaft, Suppl.II, Wiesbaden, S.331-355.
5) M. Hahn(1974b): Candragomins Lokaanandanaa#taka. Nach dem tibetischen Tanjur herausgegeben und %ubersetzt. Ein Beitrag zur klassischen indischen Schauspieldichtung, <Asiatische Forschungen, Bd. 39>, Wiesbaden.
6) Hahnは1985年にMahajjaatakamaalaaの全テキストを公刊した。上記のMa#nicuu#da物語は49章にあるが、しかしMahajjaatakamaalaaが基づいたA系統の資料を知るために重要な意味をもつ、49章の中頃の20葉の部分がどの写本にも欠落していることが判明した。
7) M. Hahn(1977): Strophen des Candragomin in der indischen Spruchliteratur, Indo-Iranian Journal, XIX, S.21-30.
8) M. Hahn(1987): Joy for the World. A Buddhist Play by Candragomin, Berkeley.
本文に戻るにはここをクリック!
copyrighter: KIYOSHI OKANO